I LOVE A SUNBURNT AUTHOR (a.k.a. Bronz Blog)

Friday, November 03, 2006

A Lonely Wolf and Other Titles

This week I received a package of Scandinavian translations and this morning, as a means of procrastination from a chapter one which isn't cooperating as I would like, I'm feeding the titles into a translation engine. The results are, shall we say, interesting. Four of the five books are The Rugged Loner, paired with my good friend Emilie Rose's Scandalous Passion. I love this cover -- yes, Emilie, I do! I think it's sexy and suggestive and then there's that tattoo on Carter's biceps. Mmmm.

Where was I?

The titles, right. In Finnish--the one pictured--the literal translation is Proposition Merely Thee or Proposal Only You. Take you pick. In Swedish we have An Exclusive Offer. In Norwegian, the rather confuzzling Rescue from Kjaerligheten. I hope that means Escape from Loneliness. That would be nice. Lastly, and my personal favourite, is the Danish A Lonely Wolf. I think that's a pretty decent synonym for Tomas's Rugged Loner, don't you?

Okay, so those are the 4 2-in-1's for Loner, all in the same duo and all with Emilie's gorgeous cover.

The other book in the same package is The Rich Stranger in Danish, the title being The Exuberant Stranger. Which kinda describes Rafe Carlisle nicely.

Anyway, this cover is probably Darlene's but given that my book's set in the dry Australian outback (VERY dry at the moment, but that's another blog for another time) and the Nevada desert around Las Vegas, the snow's a bit unexpected. It's a pretty cover though, and romantic, and as my next book is set in snowy South Dakota in February, a cover just like this would be very welcome and fitting.

Fingers crossed I'll have a similarly gorgeous cover for Back in Fortune's Bed to share with you later this month.

posted by Bronwyn Jameson @ 10:28 AM
Comments:
Hi Bron!

The word "Kjærlighet" is Norwegian for "love" so I think a close translation would be "Rescued by Love."

"Kjærlighet" is also the title of a beautiful song by Sissel, whose music I first encountered as an exchange student to Norway. Here's a sample verse:

Kjærlighet - uten de store ord,
setter de dype sterke spor
Varsom hånd over et smilløst kinn
Baner Kjærlig vei, inn til et frossent sinn

English:
Love - without much talking
makes a deep and strong memory.
A gentle hand on a smileless cheek
opens a way into a frozen mind.
posted by Blogger Heather : 4:19 PM
 
Ow, wow, Heather. That is just gorgeous and so evocative I got a tingle reading it. I can picture that gesture. I can picture Angie touching Tomas's smileless cheek in exactly that way. Although I shall think of it as a way into a frozen heart rather than mind. Thank you for sharing.
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 4:59 PM
 
I also meant to comment on your exchange student stint to Norway. That must have been quite an experience. Ir's something I would have loved to do...but would have also terrified me as I was such a shy teenager.
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 5:01 PM
 
Proposition Merely Thee? Huh? Proposal Only for You or Proposition Only for You would be more like it. The Finnish words "sinä" (sinulle=for you)and "te" are both usually translated as "you", since "thee" isn't used very much in English any more, but it is more literal translation of the word "sinä".
posted by Blogger Minna : 6:10 PM
 
Of course it could also be An Offer Just for You.
posted by Blogger Minna : 9:09 PM
 
very nice. just got rugged loner, will read it soon
posted by Blogger kim : 3:42 AM
 
Bron~ Happy to share! I love Sissel's music, and have several of her CDs (in Eng and Nor).

As for being an exchange student...I know it's hard for people who know me online to believe, but I really AM shy IRL, to the point of suffering extreme anxiety in public situations. Which made being an exchange student both an exhillerating and terrifying experience and why I only did a summer program (3 mos).

It was filled with a LOT of firsts - first airplane, first time traveling out of the country, first time seeing/swimming in the ocean - I even got to go up in a little 4-seater and visit a helicopter simulator, compliments of a family friend!

I was lucky to be placed with a wonderful family, with whom I am still in contact. In fact, I was in the process of typing a letter to them last night when I saw this post! I was also lucky in that there were three other American students placed in the same small village and another in Egersund. Very unusual!

The family lives on the southwest coast, near Egersund on your map - which is between Kristansand (awesome zoo there!) and Stavanger (highly recommend the old cathedral and Iron Age farm). It's a large, natural harbor, and one of my best memories is of an evening cruise around the fjords.

*Sigh* If only it wasn't so expensive to go back! :(
posted by Blogger Heather : 6:35 AM
 
Hi Bron, the covers are great, except why did they put snow?lol.I wonder why they always change the titles? I know sometimes the title doesn't traslate into their language but they sure come out with some funny changes,lol.
posted by Blogger Dena : 7:08 AM
 
Bron,

Great covers (even if there's no snow in your story!). They look so enticing - you must be pleased.

Interesting titles! No wonder you spent the morning playing with them.

Annie
posted by Blogger Annie West : 2:35 PM
 
An Offer Just For You. I like that, Minna. Thank you for your help with translating!
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 12:03 PM
 
Kim, hope you enjoy The Rugged Loner!
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 12:08 PM
 
Heather, I have to confess to ignorance of Sissel (much as I hate to admit to ignorance of anything! *g*) And thank you so much for sharing your experience as an exchange student. Now I regret, even more, not having the courage to do the same. (Do you think there's a family somewhere who'd take in a middle-aged exchange student?)
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 12:10 PM
 
Dena, Annie, yes the snow gave me a giggle, but that's the thing with two-in-ones: the cover is probably perfect for Darlene's story.
posted by Blogger Bronwyn Jameson : 12:11 PM
 
Do you think there's a family somewhere who'd take in a middle-aged exchange student?

LOL -- you never know, they just might!
posted by Blogger Heather : 3:57 PM
 
Post a Comment

<< Home

 

 

My Newsletter: From Australia, with love

Join Newsletter list

 

My Visitors: Where in the World are you all?

Locations of visitors to this page

Click on map to enlarge and view the location of visitors to this page

 

My Books: Currently Available

More Info

 

More Info

 

More Info

 

Quotable

"Don't worry about the world coming to an end today. It's already tomorrow in Australia." 

Charles Schulz

 

Have You Visited?

other places I blog:
other author blogs:
websites:

Recent Posts

Archives

Site Feed

This page is powered by Blogger. Isn't yours?